«Конёк-Горбунок» — на экранах России, Америки и Европы

«Конёк-Горбунок» — на экранах России, Америки и Европы

Летом 1941 года, уже в разгар Второй мировой войны, на экраны московских кинотеатров «Первый» и «Форум» вышел художественный фильм Александра Роу «Конёк-Горбунок»  

    Художественный фильм «Конек-Горбунок» — первый советский полнометражный цветной фильм-сказка, поставленный на студии «Союздетфильм». Фильм снят по двухцветной технологии методом «бипак», разработанной в лаборатории цветных изображений НИКФИ (научно-исследовательский кинофотоинститут) в 1931 году. Техника съемок оказалась очень сложной, поскольку не было многослойных цветных негативных пленок. Использовались сразу два разделенных по цветам негатива, потом при печати они совмещались. В фильме применялись оптические и постановочные трюки, воздушная и подводная съёмки.    Съёмки проходили в окрестностях подмосковного Загорска (ныне — Сергиев Посад) в сентябре 1940 года. К участию в съёмках были привлечены дрессированные лошади  Госцирка. 

    Фильм А. Роу начал шествие по миру в те же военные годы. 

Так, в 1943 году фильм «Конёк-Горбунок» был показан в Великобритании. Отзыв о фильме появился в Британском журнале «Punch» 1 мая 1943 года — с карикатурами на главного героя Иванушку в исполнении Петра Алейникова и его конька. Рисунки выполнил иллюстратор James H. Dow’s (1884-1956). 

    Автор статьи рекомендует посмотреть очередной русский фильм в кинотеатре  «Tatler» на Charing Cross Road, так как фильмы эти помогают понять «русский характер и темперамент». Он задает вопрос: «Является ли в оригинальной сказке царь таким же униженным, нелепым стариком, как в фильме?» и сам отвечает: «Вероятно, да, поскольку сказки, возникающие, как и эгалитарная политическая философия, из фантазий и стремлений бедных и угнетенных, всегда превозносили молодость и бедность и унижали богатство, власть и старость». 

   По окончании войны фильм «Конёк-Горбунок» добрался и до США, о чем сообщил журнал «Америка» № 13 за 1947 год. Этот популярный ежемесячный иллюстрированный журнал издавался в США на русском языке с 1946 года и распространялся в СССР, чтобы рассказать бывшим союзникам о жизни американцев, в том числе и культурной. 

   «…Советские кинокартины постоянно демонстрируются в больших американских городах — в Нью-Йорке, Детройте, Чикаго, Кливленде, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Филадельфии<…> Советские фильмы изготовляются на пленке шириной в 16 мм и 35 мм. Пленка в 16 мм дает возможность показывать картины в клубах, школах, библиотеках и в частных домах, так как размер этот очень популярен в США.

   В 1947 году предполагалось показать американскому зрителю следующие картины: «Клятва», «Адмирал Нахимов», «Улица Росси», «Молодая Гвардия», «Конек-Горбунок», «Остров Безымянный», «Во имя жизни», «Воспитание чувств», «Глинка» и «Весна»». 

   В том же 1947 году, когда на экраны кинотеатров США вышел художественный фильм «Конёк-Горбунок», в Москве, на киностудии «Союзмультфильм» старейший российский режиссёр, народный артист СССР Иван Петрович Иванов-Вано заканчивал работу над новой экранизацией сказки — её мультипликационной версией.

   По мнению Иванова-Вано, лидер мировой мультипликации Уолт Дисней, известный как вдумчивый художник и предприимчивый бизнесмен, был ограничен рамками среды и времени. Слепо подражать «диснеевскому стилю» русские мультипликаторы не хотели — в частности, русский фольклор, русская сказка требовали других средств и красок, графического решения и стилистики «одушевления». Как отмечал С.М. Эйзенштейн:

«…в образах зверей и в стилистике начертания у нас свой собственный русский звериный фольклор и эпос. Особенно ярко проявилась народность в обрисовке характеров и в стиле сказочно-мультипликационного сатирического повествования в «Коньке-Горбунке».  

    На самобытность стиля этого мультфильма, основанного на мотивах русского изобразительного искусства и зодчества, на своеобразие народных росписей, лубка, вышивки и кружев обратил внимание Уолт Дисней, несколько раз продемонстрировав эту картину своим художникам и дав ей высокую оценку. 

   Не обошла вниманием «Конька-Горбунка» и европейская печать. В одной из парижских газет замечено:

«…подлинно русский сказочный персонаж Конёк-Горбунок, добрый гений всей этой истории — вызывает самую большую симпатию». А бельгийская «Курьер де суар», сравнивая этот фильм с фильмами Диснея, сделала вывод: «С точки зрения поэзии и эстетического наслаждения, русский мультипликатор стоит выше». 

   Киносказка заняла особое место в истории отечественного и зарубежного кинематографа. Фильм был удостоен международных призов и наград: в 1948 году на международном кинофестивале III МКФ в Марианских Лазнях (ЧССР) — Почётный диплом; на IV МКФ в Каннах в 1950 — Специальная премия Жюри; Гран-при на I Международном фестивале мультфильмов в Нью-Йорке (США) в 1973 г.

   К сожалению, негатив фильма плохо сохранился, отпечатать новые копии оказалось невозможным, в то время технический уровень не позволял нужным образом восстановить ленту. И тогда Иванов-Вано решился на беспрецедентный шаг — вновь объединив свои усилия с художником Л. Мильчиным, они заново нарисовали весь мультфильм «более современно и выразительно, улучшили качество персонажей, досняли новые эпизоды», стараясь сохранить всё лучшее, что было в оригинальной версии фильма. 

  Обновлённый «Конёк-горбунок» вышел на экраны в 1976 году. И новые награды — Гран-при на VI МКФ в Тегеране (Иран) в 1979 году, в том же году Гран-при на I МКФ мультфильмов в Варне (Болгария).

   В настоящее время в связи с совершенствованием техники восстановления, к радости зрителей, доступны обе версии этого мультфильма. В ряде стран сохранилась только первая версия, например, мультфильм, озвученный на японском языке

   В 1992 году студия «Союзмультфильм» заключила контракт с американской компанией Films by Jove, созданной эмигрировавшим из СССР в США в 1985 году актёром Олегом Видовым и его женой Джоан Борстин. К этому шагу Видова побудило желание поделиться с американцами любимыми мультфильмами детства.  Он обратился к Михаилу Барышникову со словами: «Для нас это святые фильмы, надо, чтобы их увидели, пожалуйста, помогите!» 

  Михаил Барышников, неоспоримый авторитет в области культуры, дал серии своё имя и привлек к проекту голливудских актёров, голосами которых заговорили герои сказок — на английском, немецком, испанском, итальянском, и других языках. 

   «Конёк-Горбунок» вошёл в одну из первых серий антологии российской мультипликации, вышедшей в свет под названием: «Михаил Барышников: истории из моего детства». 

  Февраль 2021 года…Во всем мире бушует COVID, а на экраны выходит новая смешанная игровая-мультипликационная версия «Конька-Горбунка» по сценарию режиссера Олега Погодина. Съёмки начались в 2018 году в большом павильоне в Санкт-Петербурге, где был создан сказочный город из сказки Ершова. Фильм планировали выпустить в широкий прокат 5 марта 2020 года, но премьеру перенесли сначала на 22 октября 2020 года, затем на 18 февраля 2021 года.

   Распространяла фильм компания Sony Pictures Releasing. Мнения критиков разделились, но тем не менее, фильм принес коммерческий успех — желающих увидеть новую экранизацию любимой сказки было достаточно. Фильм стал блокбастером и был отмечен как самая кассовая экранизация русской литературы, заработав почти миллиард рублей. 

  Фильм 2021 года — это новая, третья, экранизация сказки Ершова, и это, прежде всего — новые технологии, недоступные ранее, спецэффекты, разнообразие декораций и виртуальных решений. Увы, пострадал сюжет. Старшее поколение зрителей, в частности, моя мама — правнучка автора сказки, Петра Ершова, не приняла фильм, но новому поколению, выросшему на голливудских фильмах с обилием спецэффектов, он пришелся по душе. 

  Надеемся, это не последняя экранизация сказки Ершова. Может, к очередному юбилею сказки, лет через 5-10, подтянется и Голливуд?  3D? А почему бы и нет? Было бы здорово!